|
|
本地化建设项目 |
|
|
专业服务特色 |
|
|
title="英语翻译,法语翻译,德语翻译,日语翻译,韩语翻译,俄语翻译,西班牙语翻译,阿拉伯语翻译,小语种翻译,translate,translation"项目管理 |
|
|
产品培训 |
|
|
术语管理 |
|
|
产品美工 |
|
|
格式标示 |
|
|
项目任务大纲 |
|
项目过程 |
|
|
|
|
|
|
|
|
翻译 - 格式标示
为减少排版时间和成本,北京东方友联翻译有限公司训练其翻译人员,使之能够熟练地使用各种发布应用和翻译存储工具。翻译人员在任何时候,都可以再次使用源模板和文件图形,从而减少了整理工作和相关成本。
Trados S-Tagger 是北京东方友联翻译有限公司使用的工具之一。它能够保留格式信息并创建标识文件以供语言工作者使用。FrameMaker
和 PageMaker 是两种最流行的著书工具,它们创建的文件都可以与 Trados S-Tagger 一起使用。翻译完成后,文件可以自动转回到格式应用,并保留大部分格式。尽管还需要进行某些整理和图形编辑工作,这一过程消除了彻底对文本进行重新排版的需要。
|
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
|
|